[Daisy a.k.a. Alexandra] [У меня есть огнетушитель и я не побоюсь его использовать] [соберу и покрашу] [THE DROT]
Перевод манги - вещь куда более сложная, чем кажется на первый взгляд. И дело не только в сложности письменного японского языка (даже такого невысокохудожественного, как в манге), но ещё и в том, что большинство переводов на русский делаются с английского. Профессиональных переводчиков в этом деле как правило нет, все мы делаем ошибки, и при переводе с языка на язык ошибки наслаиваются друг на друга...

Этот пост будет посвящён тем ошибкам, которые более или менее скрыли или исказили факты, детали сюжета и т.д., а не переводам терминов, названий команд, путей и т.п.
Спойлеров предвидится море, пост рекомендуется тем, кто уже прочитал большинство вышедших на данный момент глав и интересуется деталями.

Я не читала всех русских переводов, буду потихоньку проверять, но если вы заметили где-то непонятные, плохо сочетающиеся с общим смыслом или просто подозрительно корявые фразы - можете давать на проверку)
И я постараюсь воздержаться от критики своих старых и чужих переводов.

Приступим!
Уже было

**New** Том 27, глава 249

Для начала это всё, будет дополняться потихоньку.

@темы: Манга, Информация

Комментарии
15.09.2010 в 00:12

Тортик...
Ааааа!!!
AcidDaisy, ты всё таки решила это сделать!! Спасибо огромное *О*
15.09.2010 в 00:20

[Daisy a.k.a. Alexandra] [У меня есть огнетушитель и я не побоюсь его использовать] [соберу и покрашу] [THE DROT]
Хэлль - я ещё думаю собрать второй пост на тему как раз-таки терминов, названий и имён. Вот щас начинаю собирать информацию, это вообще ппц, в русские переводы можно даже не пытаться смотреть. ибо там есть ювелирные короли и прочая ересь XD

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail